In the past few months, there has been a good deal of thought given to The Lord’s Prayer. For many Episcopal Churches, that use the Rite II version of the Holy Eucharist, this is an issue which was resolved a number of years ago when the most recent edition of The Book of Common Prayer was implemented. Most recently, there was a renewed discussion about it when Pope Francis called for the use of a more modern translation. The two primary reasons which were proposed is that the “traditional” Engish version appears to differ from the literal Greek texts found in early texts of the Gospel of Matthew. There is also the theological question about attributing to God the act of “leading us into temptation.” It is interesting to note that we use the New Revised Standard Version of the New Testament–and here is the current translation of the Lord’s Prayer in the NRSV:
9 “Pray then in this way:
Our Father in heaven,
hallowed be your name.
10 Your kingdom come.
Your will be done,
on earth as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.[a]
12 And forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
13 And do not bring us to the time of trial,[b]
but rescue us from the evil one.[c]